Vuoi scoprire il tuo blocco con l’inglese GRATIS?
In soli 5 minuti potrai capire cosa blocca il tuo inglese e ricevere una soluzione personalizzata!
Home
>
Blog
>
Differenze tra inglese americano e inglese britannico

Differenze tra inglese americano e inglese britannico

Condividi

Se guardi molte serie TV o hai viaggiato spesso, probabilmente avrai già notato che l’inglese ha una doppia personalità: da una parte c’è l’American English e dall’altra il British English. Weird, right? Si potrebbe pensare che, essendo la stessa lingua, dovrebbero essere uguali,  invece no! 

Ogni variante ha il proprio set di regole di lessico, grammatica e persino pronuncia. Questo può creare qualche misunderstanding divertente e a volte anche qualche grattacapo. Vediamo quindi quali sono le principali differenze tra queste due lingue e perché sono così diverse.

Inglese americano e britannico: storia e origini delle differenze

Per capire perché ci sono queste differenze, dobbiamo fare un salto back in time nel 16° secolo. Quando i coloni britannici attraversarono l’Oceano Atlantico per raggiungere l’America, diffusero la loro madrelingua. A quel tempo però, non c’era un’ortografia standard, e non esistevano ancora i dizionari.

Per questo motivo, con il passare degli anni, le due lingue si sono evolute in maniera diversa, come due fratelli che crescendo sviluppano personalità e caratteristiche individuali!

Differenze nel lessico

Una delle differenze più evidenti è il vocabolario. Ma come mai? Questo può essere dovuto a vari motivi, dalla necessità di nuovi termini per descrivere la realtà circostante, fino all’influenza di altre culture

Una cosa è certa: queste varianti lessicali rendono la lingua inglese davvero interessante ma, a volte, un po’ complicata. Per fare maggiore chiarezza, ho raccolto nella tabella qui sotto tutte le principali differenze nel lessico americano e britannico. 

Italiano 🇮🇹Inglese Britannico 🇬🇧Inglese Americano 🇺🇸
AppartamentoFlatApartment
PantaloniTrousersPants
VacanzaHolidayVacation
MaglioneJumperSweater
Patatine fritteChipsFrench fries
Patatine in bustaCrispsChips
Scarpe da ginnasticaTrainersSneakers
BiscottoBiscuitCookie
Panino tipico inglese/americanoSconeBiscuit
CalcioFootballSoccer
AscensoreLiftElevator
MelanzanaAubergineEggplant
MarciapiedePavementSidewalk
TorciaTorchFlashlight
RubinettoTapFaucet 

Differenze nella grammatica

Passiamo ora al lato più “tecnico” della questione: la grammatica. Eh sì, anche qui ci sono differenze tra forme verbali, spelling e struttura delle frasi che, sebbene sottili, possono creare confusione. Let’s clear things up!

Uso del Present Perfect vs Past Simple

In Gran Bretagna la forma verbale del “Present Perfect” viene usata per descrivere un’azione del passato appena termina o che continua nel presente, mentre in America si preferisce il Past Simple, anche se l’azione è appena avvenuta. 

I just got a haircut. (US)

I’ve just gotten a haircut. (UK)

Spelling

I dizionari americano e britannico sono molto diversi perché… sono stati compilati da due autori diversi! Il dizionario americano è stato scritto nel 1828 da Noah Webster con l’obiettivo di dimostrare l’indipendenza dell’America dal Regno Unito. Proprio per questo motivo, puoi trovare delle piccole differenze di spelling in alcune parole. Vediamole insieme!

Italiano 🇮🇹Inglese Britannico 🇬🇧Inglese Americano 🇺🇸
ColoreColourColor
SaporeFlavourFlavor
OnoreHonourHonor
Rendersi contoRealiseRealize
OrganizzareOrganiseOrganize
AntipastoAppetiserAppetizer
TeatroTheatreTheater
GrigioGreyGray
CatalogoCatalogueCatalog

Struttura delle frasi

D’accordo, ora entriamo in un terreno un po’ più delicato: la struttura delle frasi. A prima vista, potrebbe sembrare che l’inglese americano e l’inglese britannico siano praticamente identici sotto questo punto di vista, e per la maggior parte lo sono. Tuttavia, ci sono alcune sfumature che meritano attenzione:

  • In inglese britannico si fa spesso uso di verbi come “Shall” mentre gli americani preferiscono “Let’s
    Let’s go inside. (US)
    Shall we go inside? (UK)
  • In inglese britannico un nome collettivo può essere usato con un verbo singolare o plurale, mentre in inglese americano vengono usati solo con verbi singolari.
    My family is proud of me. (US)
    My family is/are proud of me. (UK)
  • In inglese britannico “gotten”, il participio passato di “get”, non viene quasi più usato. In America invece è ancora in uso!
    I’ve gotten everything ready. (US)
    I’ve got everything ready. (UK)

Differenze nella pronuncia e accento

Le principali differenze nella pronuncia delle parole in inglese americano e inglese britannico, sono la lettera “r” e la lettera “t”. Nel Regno Unito se la “r” si trova al centro o alla fine della parola, questa è praticamente muta. In America invece, la “r” è rotica, ovvero si pronuncia sempre, come nella lingua italiana. 

Quando la “t” in America si trova al centro della parola, si pronuncia in modo dolce accentuato, quasi come se fosse una “d”. Nel Regno Unito invece, la “t” si pronuncia sempre come una “t”, anche se si trova al centro della parola.

Questa è solo una regola generale che può variare a seconda della zona in cui ti trovi. Eh sì, perché proprio come in Italia l’accento può variare di regione in regione, così in America e nel Regno Unito la pronuncia può cambiare di città in città!

Quale variante scegliere?

Quindi, quale variante scegliere? Diciamo che dipende dal contesto e dai tuoi obiettivi personali o professionali. Se lavori molto con gli americani, ad esempio, potrebbe essere utile adottare alcune delle loro pronunce o espressioni. Allo stesso modo, se ti trovi spesso a Londra per affari o piacere, conoscere il British English potrebbe farti sentire più comfortable.

La buona notizia è che, indipendentemente dalla variante che scegli, la maggior parte delle persone ti capirà (a patto però che il tuo inglese abbia delle basi solide). 

Articoli correlati
cross